“Tell me about it.”
NHKのラジオ基礎英語を聴いていて、
「えっ、そうなの!?」と思ったことを
ネットで調べてみました。
英会話一日一言
“Tell me about it.” で「そのことについて教えて。」
これは普通に文字通りの意味です。
ところが、これがどうしたことか、同じような確率で
「言わなくても分かってるよ。」という意味になるのですね。
例えばこんな会話。
A:I’m exhausted…….(めっちゃ疲れた・・・)
B:Tell me about it. (言わなくても分かってるよ。)
っと、Bさんの台詞には、
「自分も疲れているんだから、言わなくても分かってるよ」という含みがあります。
だから、「分かってるんだからわざわざ言うな」という気持ちがあるんですね。
でも、なんで「Tell me about it.」となるのでしょう。
なぜかと言うと、この「Tell me about it」の前に、
あるフレーズが省略されているからなのです。
それが「You don’t have to 」です。
“You don’t have to tell me about it.” =「(わざわざ)教えてくれる必要はないよ。」
ということなんです。
なので、誰かにうんざりするような分かりきったことを言われたときには
“Yeah~, tell me about it.”
と皮肉を込めた表情で言ってみてください。
なかなかにウンザリ感を表現できるでしょう。